Localization
Wiki Markup |
---|
{float:right|background=#eee}
{contentbylabel:title=Related Articles|showLabels=false|showSpace=false|space=@self|labels=component-templates,localization}
{float} |
Localization (aka L10n) is all about getting the right text to the user, in the right language.
Div | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
|
Localization support is well integrated into Tapestry. Tapestry allows you to easily separate the text you present to your users from the rest of your application ... pull it out of your Java code and even out of your component templates. You can then translate your messages into other languages and let Tapestry put everything together.
...
Individual pages and components can override the values defined in the message catalog.
Wiki Markup |
---|
{float:right|width=45%}
{note:title=Avoid BOMs}
Make sure that your properties files don't contain [byte order marks (BOM)|http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark], because Java -- and thus Tapestry -- doesn't support BOM in properties files (see http://bugs.sun.com/view_bug.do?bug_id=4508058). Some editors write them out when saving a file in UTF-8, so watch out.
{note}
{float} |
Properties File Charset
Tapestry uses the UTF-8
character set (charset) when reading the properties files in a message catalog. This means that you don't have to use the Java native2ascii
tool.
...