...
Changed translations are marked in green (after feedback from the community).
...
Word in English | Suggested translation to German | Comment | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Accepted | Angenommen |
| |||||
Account/Accounts | Konto | In der Einzahl alles gut. Mehrzahl 'Konti' finde ich aber nicht eingängig; geht nicht 'Konten' besser? | |||||
Accounting | Buchhaltung |
| |||||
Accounting Transaction | Buchung |
| |||||
Accounts Payable (AP) | Kreditorenbuchhaltung |
| |||||
Accounts Receivable (AR) | Debitorenbuchhaltung |
| |||||
Activated | Aktiviert |
| |||||
Actual ... | Ist-... |
| |||||
Adjustment | Anpassung |
| |||||
Admin | Administrator |
| |||||
Affiliate |
|
| |||||
Agent | Bearbeiter | Vertreter? | |||||
Agreement | Vereinbarung | Changed from Vertrag to Vereinbarung after feedback from Christian Geisert. | |||||
Amortization | Abschreibung (immaterieller Güter) |
| |||||
Amount | Betrag |
| |||||
Apply (payment) | (Zahlung) zuweisen |
| |||||
Approved | Genehmigt | Exception: PaymentGateway Config ... I would translate the "approved" there "freigegeben". Cf. related discussion on dict.leo.org | |||||
Asset Maintenance | Instandhaltung? |
| |||||
Assign | zuweisen |
| |||||
Association | Zuordnung | changed from Verbindung - correct: Association = Vereinigung, Verein ! | |||||
ATP (Available to Promise) | ATP | physicher Verfügbare Menge / zusicherbarer Bestand (= physischer Bestand - Reservierungen + Bestellungen) - maybe no translation at all? - see also Wikipedia | |||||
Authorize | Autorisieren |
| |||||
Balance Due | Soll |
| |||||
Balance Sheet | Bilanz |
| |||||
Batch Payment |
| Sammelzahlung, Massenzahlung | |||||
Best Case Amount | Betrag im günstigsten Fall? Optimaler Betrag? |
| |||||
Bill Of Materials (BOM) | Stückliste |
| |||||
Billing | Fakturierung |
| |||||
Billing Account | Rechnungskonto |
| |||||
Breakdown | Aufteilung? | viell. Stückelung -- suggestion: Gliederung or Unterteilung | |||||
Cancelled | Annulliert | or Abgebrochen | |||||
Capacity | Kapazität |
| |||||
Capture | Abbuchen |
| |||||
Carrier | Transportunternehmen | Spedition? | |||||
Cart | Warenkorb |
| |||||
Cash Balance | Kassenbestand |
| |||||
Cash Flow | Cashflow | gar nicht übersetzen? oder Geldfluss, Kassenzufluss | |||||
Cash Flow Statement | Kapitalflussrechnung? |
| |||||
Category | Kategorie |
| |||||
Catalog | Katalog |
| |||||
Change Note | Änderungsnotiz |
| |||||
Channel | Kanal |
| |||||
Charges | Gebühren |
| |||||
Chart of Accounts | Kontenrahmen | changed from Kontenplan | |||||
Classifications | Klassifizierungen |
| |||||
Classification Group | Klassifizierungsgruppe |
| |||||
Comments | Anmerkungen | or Kommentare | |||||
Commission | Provision | oder Vergütung? | |||||
Communication | Kommunikation |
| |||||
Communication Event | Kommunikationsereignis |
| |||||
Completion | Fertigstellung |
| |||||
Completed | Abgeschlossen |
| |||||
Contact Mech | Kontaktmechanismus | oder Kontaktinformation? | |||||
Configuration | Konfiguration |
| |||||
Confirm | Bestätigen |
| |||||
Cost Calc |
| Aufwandschätzung, Kostenkalkulation | |||||
Cost Of Goods Sold (COGS) | Umsatzkosten(methode) |
| |||||
Costing | Kostenrechnung |
| |||||
Custom (Method) | individuelle (Methode) |
| |||||
Customer Request | Kundenanfrage |
| |||||
Credit | Guthaben |
| |||||
Credit Card | Kreditkarte |
| |||||
Created | Erstellt |
| |||||
Date/Dates | Datum | Einzahl 'Datum', kein Problem; aber Mehrzahl 'Daten' klingt nach Zahlen. Wie klingt 'Zeitpunkte' ? | |||||
Deactivated | Deaktiviert |
| |||||
Declaration | Rückmeldung? |
| |||||
Default | Voreinstellung |
| |||||
Deliverable Product |
| lieferbares Produkt, Bestand bzw. Produkt im Bestand | |||||
Delivery | Auslieferung |
| |||||
Deposit |
| Einlage, Depot, Guthaben? | |||||
Deposit Slip |
| Einzahlunsschein? | |||||
Depreciation | Abschreibung |
| |||||
Digital Good | Digitales Produkt |
| |||||
Distributor | Lieferant Großhändler | Verteiler?? | |||||
Does not exist | nicht vorhanden |
| |||||
Draft | Entwurf |
| |||||
Drop shipment | Direktlieferung |
| |||||
Edit | Bearbeiten |
| |||||
EFT Account | Bankverbindung |
| |||||
| |||||||
Estimated | geschätzt | or voraussichtlich -- nein, sicher geschätzt | |||||
Event | Ereignis |
| |||||
Exclude | Ausgeschlossen |
| |||||
Expense | Kosten | oder Aufwendungen? | |||||
Expire | Ablaufen |
| |||||
Facility | Einrichtung | on the product screens - old translation is Lager, but that's not enough - maybe Einrichtung | |||||
Facility Locations | Einrichtungsstandort | on the product screens | |||||
Fail | Fehlschlagen |
| |||||
Feature | Merkmal | Funktion | |||||
Final Draft | Letzer Entwurf | Endstand?? Entgültiger Entwurf | |||||
Financial Account | Finanzkonto | changed from Geldkonto | |||||
Find ... | ... suchen | oder Suche ... ? | |||||
Fixed Asset | Anlage |
| |||||
Fixed Cost | Fixkosten |
| |||||
Geo | Gebiet |
| |||||
Gift-Card | Gutschein |
| |||||
GL Account | Hauptbuchkonto |
| |||||
Gl Account Type | Kontenart |
| |||||
Global |
|
| |||||
Government Agency | Behörde |
| |||||
GWP (Gift wit Purchase) | Gratisbeigabe |
| |||||
Hide ... | Ausblenden |
| |||||
History | Verlauf? | Translations are out there to "Geschichte" which is definitely incorrect ! Historie? | |||||
Hold | Warten |
| |||||
Identification | Identifikation |
| |||||
Income Statement | Ertragsrechnung |
| |||||
Include | Enthalten |
| |||||
In progress | In Arbeit | In Bearbeitung | |||||
Invitation | Einladung |
| |||||
Inventory | Bestand | on the product screens | |||||
Inventory Event | Bestands-Ereigniss ?? | Warenbuchung, Bestandsänderung | |||||
Inventory Facility | Lagereinrichtung |
| |||||
Inventory Item | Bestandsposition |
| |||||
Inventory Return |
|
| |||||
Inventory Transfer | Bestandestransfer | Umschlag, Umlagerung, Transport | |||||
Invalid | ungültig |
| |||||
Invoice | Rechnung |
| |||||
Issuance | Ausgabe |
| |||||
Item | Position | changed from Artikel, Element to Position after feedback from Christian Geisert | |||||
Item Issuance |
|
| |||||
Item Variance | Bestandsabweichung |
| |||||
Job Shop |
| Auftragsfertigung, Auftragswerkstatt, Einzelfertigung, Maschinenwerkstatt, Zulieferbetrieb, Werkstatt für Einzelaufträge | |||||
Journal | Journal |
| |||||
Liabilities | Verbindlichkeiten | Passiva? nein, Verbindlichkeiten ist gut, Passiva ist ein anderer Begriff (s. http://de.wikipedia.org/wiki/Passiva). | |||||
List ... | ... auflisten |
| |||||
Location | Standort |
| |||||
Login | Anmeldung |
| |||||
Lookup ... | finden | oder nachschlagen? | |||||
Name on account | Kontoinhaber |
| |||||
Main Page | Hauptseite | changed from Startseite? | |||||
Maintenance | Wartung |
| |||||
Mandatory | Erforderlich | notwendig | |||||
Manufacturing Rules | Fertigungsregeln | Fertigungsplan, Arbeitsplan?? | |||||
Manufacturing Instruction | Fertigungsanweisung |
| |||||
Manufacturing Task | Arbeitsgang |
| |||||
Marketing Package |
| Marketing Paket, Vertriebs-Set ? | |||||
Max Retry | Anzahl Wiederholungsversuche | -Anzahl? | |||||
Meter | Zähler |
| |||||
MRP | Ressourcenplanung | MRP = Material Requirements Planning (Materialplanung) or Manufacturing Resource Planning (Ressourcenplanung) , Disposition | |||||
Need | Bedarf |
| |||||
Net Income | Nettoertrag |
| |||||
Offer Note | Anmerkung | oder Notiz? | |||||
Offline |
|
| Offerte | This is currently the default de translation. However, this is unusual lingo in Germany. I have therefore added locale de_DE translations which use Angebot instead | Offer Item | Offertelement | cf. above. Current de_DE translation is Angebotsposition |
Offsetting Gl Account Type Id | Verrechnungskontenart? |
| |||||
On hold | In Wartestellung |
| |||||
Opportunity |
| Verkaufs-Opportunität, Chance? | |||||
Order | Auftrag |
| |||||
Order Item | Auftragsposition | changed from Auftragselement |
| ||||
Organization | Unternehmen | Firma, Organisation | |||||
Override | Überschreiben |
| |||||
pack | verpacken |
| |||||
Parent | Übergeordnetes Element |
| |||||
Party | Akteur | Stammdaten | |||||
Payment | Zahlung |
| |||||
Payment Application | Zahlungszuweisung |
| |||||
Payment Group | Zahlungsgruppe? ?? | Carsten> added | |||||
Payment Method | Zahlungsart |
| |||||
Payment Preference | Zahlungspräferenz |
| |||||
Payment Transaction | Zahlung |
| |||||
Pending | Wartend |
| |||||
pick | kommissionieren |
| |||||
Pipeline Amount |
|
| |||||
Planned | Geplant |
| |||||
Post | Buchen |
| |||||
Price Rule | Preisregel |
| |||||
Product | Produkt |
| |||||
Product Catalog | Produktkatalog |
| |||||
Product Feature | Produktmerkmal |
| |||||
Product Item | ??? | Bauteil / Baugruppe | |||||
Product Meter | ??? | Produktmaße ( Abmaße, Gewicht ) | |||||
Product Store | Laden | Shop, Store, Internetgeschäft, Direktverkauf | |||||
Prospect | potentieller Kunde |
| |||||
Processing | In Verarbeitung |
| |||||
Production Run | Produktionslauf | Produktionsauftrag | |||||
Promised | Reserviert | (versprochen?) | |||||
Promotion | Aktion |
| |||||
Promotion code | Aktionscode |
| |||||
Published | Veröffentlicht |
| |||||
Purchase | Einkauf |
| |||||
Purchase Invoice | Einkaufsrechnung | or Beschaffungsrechnung, Lieferantenrechnung? | |||||
Purchase Order | Beschaffungsauftrag | or Bestellung | |||||
QOH (Quantity on hand) | Verfügbare Menge | Bestand auf Lager | (physischer) Lagerbestand? | ||||
Quick add | Schnelleingabe |
| |||||
Quota Amount | Vorgaben Betrag? |
| |||||
Quote | Offerte | This is currently the de locale translation. However, as mentioned in earlier comments, this is de-CH lingo and unusual lingo in Germany. I have therefore added locale de_DE translations which use Angebot | changed from Offerte to Angebot after feedback from Christian Geisert (to avoid a de_CH version ) | ||||
Rating | Bewertung |
| |||||
instead. Fix in OFBIZ-2862 https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2862 | |||||||
Quote Item | Offertelement | cf. above. Current de_DE translation is Angebotsposition. Fix in OFBIZ-2862 https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2862 | |||||
Quote Work Effort | Offerte Arbeits Einsatz | cf. above. Current de_DE translation is Angebot für Arbeitsaufwand/Aufwand. Fix in OFBIZ-2862 https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2862 | |||||
Rating | Bewertung |
| |||||
Receipt |
|
| |||||
Receive | Erhalten |
| |||||
Recipient | Empfänger | Receive | Erhalten |
| |||
Reconcilation | Kontenabstimmung |
| |||||
Recurrence |
| Wiedervorlage? | |||||
Referred | Weitergeleitet |
| |||||
Refund | Rückerstattung |
| |||||
Release Rejected | Freigeben Abgelehnt |
| |||||
Rejected Release | Abgelehnt Freigeben |
| |||||
Remaining | Verbleibend | changed from Ausstehend | |||||
Rental |
| Miete, Verleih. Pacht | |||||
Replacement | Ersatz |
| |||||
Report | Bericht |
| |||||
Requested | Verlangt | reserviert bzw. bestellt? Benötigt | |||||
Request | Anfrage |
| |||||
Required | Benötigt |
| |||||
Requirement | Bedarf | Anforderung | |||||
Resolved | Beigelegt/Geklärt |
| |||||
Return | Retoure |
| |||||
Returned | Zurückgesendet |
| |||||
Retry | Erneut versuchen | Wiederholen? | |||||
Revenue | Ertrag |
| |||||
Review | Überprüfen |
| |||||
Reviewed | Überprüft |
| |||||
Revised | Überarbeitet |
| |||||
Role | Rolle |
| |||||
Rollup | Aufrollen | Abwickeln?? oder einfach Rollup belassen | |||||
Routing | Arbeitsplan |
| |||||
Routing Number | Bankleitzahl |
| |||||
Rule | Regel |
| |||||
Run Time | Laufzeit |
| |||||
Sales | Verkauf |
| |||||
Sales Forecast | Prognose |
| |||||
Sales Invoice | Verkaufsrechnung | or Kundenrechnung? | |||||
Sales Order | Kundenauftrag |
| |||||
Schedule | Plan | Ablauf, Reihenfolge | |||||
Scheduled | Eingeplant | Geplant? | |||||
Security | Sicherheit |
| |||||
Segment | Segment | changed from Abschnitt | |||||
| Sent | Übermittelt |
| ||||
Sequence | Folgenummer | Reihenfolge? | |||||
Settings | Einstellungen |
| |||||
Setup | Konfiguration | changed from Einrichtung (Einrichtung passt in die Produktion besser als Konfiguration) | |||||
Shipment | Lieferung |
| |||||
Shipment Plan | Lieferplan |
| |||||
Shipment Route | Lieferweg |
| |||||
Shipment route segment | Lieferweg Abschnitt | Routensegment | |||||
Shipping | Versand |
| |||||
Ship Group | Versandgruppe | Kommissioniergut? | |||||
Shopping list | Einkaufsliste |
| |||||
Standard Cost | Plankosten |
| |||||
Submitted | Eingereicht |
| |||||
Subscription | Abonnement | Suppliers | |||||
Supplier(s) | Lieferanten | on the product screens; for clarity called "Zulieferer" in the de_DE translation | |||||
Survey | Befragung | Umfrage? | |||||
Tax Authority | Steuerbehörde |
| |||||
Tech. Data | technische Daten |
| |||||
Terminated | Beendet |
| |||||
Terms | Bedingungen | changed from Konditionen (AGB = General Terms and Conditions) | |||||
Time Period | Zeitraum |
| |||||
Title Transfer | Eigentumsübergang |
| |||||
Total | Gesamtsumme |
| |||||
Transaction | Transaktion | oder Vorgang?oder Abwicklung? | |||||
Transaction Entry | Kontenbewegung | or Buchungsvorgang? | |||||
Trial Balance | Probebilanz | oder vorläufige Bilanz, Rohbilanz, Hauptabschlussübersicht? | |||||
Type | Typ |
| |||||
Unit Price | Stückpreis |
| |||||
UOM (Unit of Measure) | Maßeinheit |
| |||||
User | Benutzer |
| |||||
User Login | Benutzeranmeldung |
| |||||
valid | gültig |
| |||||
Variant | Variante | on the product screens | |||||
Vendor | Anbieter Verkäufer | on the product screens .. Hersteller, Anbieter or Lieferant? | |||||
Variant | Variante | on the product screens | |||||
For clarity's sake, definitely not "Lieferant" because of possible confusion with 'Supplier' | |||||||
Virtual Variant | Virtuelle Variante | on the product screens | |||||
Visit | Webseiten Besuch |
| |||||
Visitor | Besucher |
| |||||
Withdraw |
| Abhebung, zurückziehen? | |||||
Work Effort | Arbeitseinsatz |
|
...
Application | Who | Status | Notes |
---|---|---|---|
Framework | Carsten Schinzer | Done | framework/common is only 80% complete as per rev 808099. |
accounting | ~30% |
| |
content |
| Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2016 |
ecommerce |
| Done | started translation of the "missing" parts -> patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2039 |
humanres |
|
|
|
manufacturing |
| ~90% | Only entity labels and report labels missing |
marketing |
|
|
|
order |
| Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-1908 |
party |
| Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-1896 |
product | Carsten Schinzer | Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-1997 |
securityext |
| Done | No translations needed |
workeffort |
|
|
|
...