...
Changed translations are marked in green (after feedback from the community).
...
Word in English | Suggested translation to German | Comment | ||
---|---|---|---|---|
Accepted | Angenommen |
| ||
Account/Accounts | Konto | In der Einzahl alles gut. Mehrzahl 'Konti' finde ich aber nicht eingängig; geht nicht 'Konten' besser? | ||
Accounting | Buchhaltung |
| ||
Accounting Transaction | Buchung |
| ||
Accounts Payable (AP) | Kreditorenbuchhaltung |
| ||
Accounts Receivable (AR) | Debitorenbuchhaltung |
| ||
Activated | Aktiviert |
| ||
Actual ... | Ist-... |
| ||
Adjustment | Anpassung |
| ||
Admin | Administrator |
| ||
Affiliate |
|
| ||
Agent | Bearbeiter | Vertreter? | ||
Agreement | Vereinbarung | Changed from Vertrag to Vereinbarung after feedback from Christian Geisert. | ||
Amortization | Abschreibung (immaterieller Güter) |
| ||
Amount | Betrag |
| ||
Apply (payment) | (Zahlung) zuweisen |
| ||
Approved | Genehmigt | Exception: PaymentGateway Config ... I would translate the "approved" there "freigegeben". Cf. related discussion on dict.leo.org | ||
Asset Maintenance | Instandhaltung? |
| ||
Assign | zuweisen |
| ||
Association | Zuordnung | changed from Verbindung - correct: Association = Vereinigung, Verein ! | ||
ATP (Available to Promise) | ATP | physicher Verfügbare Menge / zusicherbarer Bestand (= physischer Bestand - Reservierungen + Bestellungen) - maybe no translation at all? - see also Wikipedia | ||
Authorize | Autorisieren |
| ||
Balance Due | Soll |
| ||
Balance Sheet | Bilanz |
| ||
Batch Payment |
| Sammelzahlung, Massenzahlung | ||
Best Case Amount | Betrag im günstigsten Fall? Optimaler Betrag? |
| ||
Bill Of Materials (BOM) | Stückliste |
| ||
Billing | Fakturierung |
| ||
Billing Account | Rechnungskonto |
| ||
Breakdown | Aufteilung? | viell. Stückelung -- suggestion: Gliederung or Unterteilung | ||
Cancelled | Annulliert | or Abgebrochen | ||
Capacity | Kapazität |
| ||
Capture | Abbuchen |
| ||
Carrier | Transportunternehmen | Spedition? | ||
Cart | Warenkorb |
| ||
Cash Balance | Kassenbestand |
| ||
Cash Flow | Cashflow | gar nicht übersetzen? oder Geldfluss, Kassenzufluss | ||
Cash Flow Statement | Kapitalflussrechnung? |
| ||
Category | Kategorie |
| ||
Catalog | Katalog |
| ||
Change Note | Änderungsnotiz |
| ||
Channel | Kanal |
| ||
Charges | Gebühren |
| ||
Chart of Accounts | Kontenrahmen | changed from Kontenplan | ||
Classifications | Klassifizierungen |
| ||
Classification Group | Klassifizierungsgruppe |
| ||
Comments | Anmerkungen | or Kommentare | ||
Commission | Provision | oder Vergütung? | ||
Communication | Kommunikation |
| ||
Communication Event | Kommunikationsereignis |
| ||
Completion | Fertigstellung |
| ||
Completed | Abgeschlossen |
| ||
Contact Mech | Kontaktmechanismus | oder Kontaktinformation? | ||
Configuration | Konfiguration |
| ||
Confirm | Bestätigen |
| ||
Cost Calc |
| Aufwandschätzung, Kostenkalkulation | ||
Cost Of Goods Sold (COGS) | Umsatzkosten(methode) |
| ||
Costing | Kostenrechnung |
| ||
Custom (Method) | individuelle (Methode) |
| ||
Customer Request | Kundenanfrage |
| ||
Credit | Guthaben |
| ||
Credit Card | Kreditkarte |
| ||
Created | Erstellt |
| ||
Date/Dates | Datum | Einzahl 'Datum', kein Problem; aber Mehrzahl 'Daten' klingt nach Zahlen. Wie klingt 'Zeitpunkte' ? | ||
Deactivated | Deaktiviert |
| ||
Declaration | Rückmeldung? |
| ||
Default | Voreinstellung |
| ||
Deliverable Product |
| lieferbares Produkt, Bestand bzw. Produkt im Bestand | ||
Delivery | Auslieferung |
| ||
Deposit |
| Einlage, Depot, Guthaben? | ||
Deposit Slip |
| Einzahlunsschein? | ||
Depreciation | Abschreibung |
| ||
Digital Good | Digitales Produkt |
| ||
Distributor | Lieferant Großhändler | Verteiler?? | ||
Does not exist | nicht vorhanden |
| ||
Draft | Entwurf |
| ||
Drop shipment | Direktlieferung |
| ||
Edit | Bearbeiten |
| ||
EFT Account | Bankverbindung |
| ||
| ||||
Estimated | geschätzt | or voraussichtlich -- nein, sicher geschätzt | ||
Event | Ereignis |
| ||
Exclude | Ausgeschlossen |
| ||
Expense | Kosten | oder Aufwendungen? | ||
Expire | Ablaufen |
| ||
Facility | Einrichtung | on the product screens - old translation is Lager, but that's not enough - maybe Einrichtung | ||
Facility Locations | Einrichtungsstandort | on the product screens | ||
Fail | Fehlschlagen |
| ||
Feature | Merkmal | Funktion | ||
Final Draft | Letzer Entwurf | Endstand?? Entgültiger Entwurf | ||
Financial Account | Finanzkonto | changed from Geldkonto | ||
Find ... | ... suchen | oder Suche ... ? | ||
Fixed Asset | Anlage |
| ||
Fixed Cost | Fixkosten |
| ||
Geo | Gebiet |
| ||
Gift-Card | Gutschein |
| ||
GL Account | Hauptbuchkonto |
| ||
Gl Account Type | Kontenart |
| ||
Global |
|
| ||
Government Agency | Behörde |
| ||
GWP (Gift wit Purchase) | Gratisbeigabe |
| ||
Hide ... | Ausblenden |
| ||
History | Verlauf? | Translations are out there to "Geschichte" which is definitely incorrect ! Historie? | ||
Hold | Warten |
| ||
Identification | Identifikation |
| ||
Income Statement | Ertragsrechnung |
| ||
Include | Enthalten |
| ||
In progress | In Arbeit | In Bearbeitung | ||
Invitation | Einladung |
| ||
Inventory | Bestand | on the product screens | ||
Inventory Event | Bestands-Ereigniss ?? | Warenbuchung, Bestandsänderung | ||
Inventory Facility | Lagereinrichtung |
| ||
Inventory Item | Bestandsposition |
| ||
Inventory Return |
|
| ||
Inventory Transfer | Bestandestransfer | Umschlag, Umlagerung, Transport | ||
Invalid | ungültig |
| ||
Invoice | Rechnung |
| ||
Issuance | Ausgabe |
| ||
Item | Position | changed from Artikel, Element to Position after feedback from Christian Geisert | ||
Item Issuance |
|
| ||
Item Variance | Bestandsabweichung |
| ||
Job Shop |
| Auftragsfertigung, Auftragswerkstatt, Einzelfertigung, Maschinenwerkstatt, Zulieferbetrieb, Werkstatt für Einzelaufträge | ||
Journal | Journal |
| ||
Liabilities | Verbindlichkeiten | Passiva? nein, Verbindlichkeiten ist gut, Passiva ist ein anderer Begriff (s. http://de.wikipedia.org/wiki/Passiva). | ||
List ... | ... auflisten |
| ||
Location | Standort |
| ||
Login | Anmeldung |
| ||
Lookup ... | finden | oder nachschlagen? | ||
Name on account | Kontoinhaber |
| ||
Main Page | Hauptseite | changed from Startseite? | ||
Maintenance | Wartung |
| ||
Mandatory | Erforderlich | notwendig | ||
Manufacturing Rules | Fertigungsregeln | Fertigungsplan, Arbeitsplan?? | ||
Manufacturing Instruction | Fertigungsanweisung |
| ||
Manufacturing Task | Arbeitsgang |
| ||
Marketing Package |
| Marketing Paket, Vertriebs-Set ? | ||
Max Retry | Anzahl Wiederholungsversuche | -Anzahl? | ||
Meter | Zähler |
| ||
MRP | Ressourcenplanung | MRP = Material Requirements Planning (Materialplanung) or Manufacturing Resource Planning (Ressourcenplanung) , Disposition | ||
Need | Bedarf |
| ||
Net Income | Nettoertrag |
| ||
Note | Anmerkung | oder Notiz? | ||
Offline |
|
| ||
Offsetting Gl Account Type Id | Verrechnungskontenart? |
| ||
On hold | In Wartestellung |
| ||
Opportunity |
| Verkaufs-Opportunität, Chance? | ||
Order | Auftrag |
| ||
Order Item | Auftragsposition | changed from Auftragselement |
| |
Organization | Unternehmen | Firma, Organisation | ||
Override | Überschreiben |
| ||
pack | verpacken |
| ||
Parent | Übergeordnetes Element |
| ||
Party | Akteur | Stammdaten | ||
Payment | Zahlung |
| ||
Payment Application | Zahlungszuweisung |
| ||
Payment Group | Zahlungsgruppe? ?? | Carsten> added | ||
Payment Method | Zahlungsart |
| ||
Payment Preference | Zahlungspräferenz |
| ||
Payment Transaction | Zahlung |
| ||
Pending | Wartend |
| ||
pick | kommissionieren |
| ||
Pipeline Amount |
|
| ||
Planned | Geplant |
| ||
Post | Buchen |
| ||
Price Rule | Preisregel |
| ||
Product | Produkt |
| ||
Product Catalog | Produktkatalog |
| ||
Product Feature | Produktmerkmal |
| ||
Product Item | ??? | Bauteil / Baugruppe | ||
Product Meter | ??? | Produktmaße ( Abmaße, Gewicht ) | ||
Product Store | Laden | Shop, Store, Internetgeschäft, Direktverkauf | ||
Prospect | potentieller Kunde |
| ||
Processing | In Verarbeitung |
| ||
Production Run | Produktionslauf | Produktionsauftrag | ||
Promised | Reserviert | (versprochen?) | ||
Promotion | Aktion |
| ||
Promotion code | Aktionscode |
| ||
Published | Veröffentlicht |
| ||
Purchase | Einkauf |
| ||
Purchase Invoice | Einkaufsrechnung | or Beschaffungsrechnung, Lieferantenrechnung? | ||
Purchase Order | Beschaffungsauftrag | or Bestellung | ||
QOH (Quantity on hand) | Verfügbare Menge | Lagerbestand? | Bestand auf Lager | (physischer) Lagerbestand? |
Quick add | Schnelleingabe |
| ||
Quota Amount | Vorgaben Betrag? |
| ||
Quote | Offerte | This is currently the de locale translation. However, as mentioned in earlier comments, this is de-CH lingo and unusual lingo in Germany. I have therefore added locale de_DE translations which use Angebot instead. Fix in OFBIZ-2862 https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2862 | ||
Quote Item | Offertelement | cf. above. Current de_DE translation is Angebotsposition. Fix in OFBIZ-2862 https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2862 | ||
Quote Work Effort | Offerte Arbeits Einsatz | cf. above. Current de_DE translation is Angebot für Arbeitsaufwand/Aufwand. Fix in OFBIZ-2862 https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2862 | ||
Rating | Bewertung |
| ||
Receipt |
|
| ||
Receive | Erhalten |
| ||
Recipient | Empfänger |
| ||
Reconcilation | Kontenabstimmung |
| ||
Recurrence |
| Wiedervorlage? | ||
Referred | Weitergeleitet |
| ||
Refund | Rückerstattung |
| ||
Release Rejected | Freigeben Abgelehnt |
| ||
Rejected Release | Abgelehnt Freigeben |
| ||
Remaining | Verbleibend | changed from Ausstehend | ||
Rental |
| Miete, Verleih. Pacht | ||
Replacement | Ersatz |
| ||
Report | Bericht |
| ||
Requested | Verlangt | reserviert bzw. bestellt? Benötigt | ||
Request | Anfrage |
| ||
Required | Benötigt |
| ||
Requirement | Bedarf | Anforderung | ||
Resolved | Beigelegt/Geklärt |
| ||
Return | Retoure |
| ||
Returned | Zurückgesendet |
| ||
Retry | Erneut versuchen | Wiederholen? | ||
Revenue | Ertrag |
| ||
Review | Überprüfen |
| ||
Reviewed | Überprüft |
| ||
Revised | Überarbeitet |
| ||
Role | Rolle |
| ||
Rollup | Aufrollen | Abwickeln?? oder einfach Rollup belassen | ||
Routing | Arbeitsplan |
| ||
Routing Number | Bankleitzahl |
| ||
Rule | Regel |
| ||
Run Time | Laufzeit |
| ||
Sales | Verkauf |
| ||
Sales Forecast | Prognose |
| ||
Sales Invoice | Verkaufsrechnung | or Kundenrechnung? | ||
Sales Order | Kundenauftrag |
| ||
Schedule | Plan | Ablauf, Reihenfolge | ||
Scheduled | Eingeplant | Geplant? | ||
Security | Sicherheit |
| ||
Segment | Segment | changed from Abschnitt | ||
| Sent | Übermittelt |
| |
Sequence | Folgenummer | Reihenfolge? | ||
Settings | Einstellungen |
| ||
Setup | Konfiguration | changed from Einrichtung (Einrichtung passt in die Produktion besser als Konfiguration) | ||
Shipment | Lieferung |
| ||
Shipment Plan | Lieferplan |
| ||
Shipment Route | Lieferweg |
| ||
Shipment route segment | Lieferweg Abschnitt | Routensegment | ||
Shipping | Versand |
| ||
Ship Group | Versandgruppe | Kommissioniergut? | ||
Shopping list | Einkaufsliste |
| ||
Standard Cost | Plankosten |
| ||
Submitted | Eingereicht |
| ||
Subscription | Abonnement | Suppliers | ||
Supplier(s) | Lieferanten | on the product screens; for clarity called "Zulieferer" in the de_DE translation | ||
Survey | Befragung | Umfrage? | ||
Tax Authority | Steuerbehörde |
| ||
Tech. Data | technische Daten |
| ||
Terminated | Beendet |
| ||
Terms | Bedingungen | changed from Konditionen (AGB = General Terms and Conditions) | ||
Time Period | Zeitraum |
| ||
Title Transfer | Eigentumsübergang |
| ||
Total | Gesamtsumme |
| ||
Transaction | Transaktion | oder Vorgang?oder Abwicklung? | ||
Transaction Entry | Kontenbewegung | or Buchungsvorgang? | ||
Trial Balance | Probebilanz | oder vorläufige Bilanz, Rohbilanz, Hauptabschlussübersicht? | ||
Type | Typ |
| ||
Unit Price | Stückpreis |
| ||
UOM (Unit of Measure) | Maßeinheit |
| ||
User | Benutzer |
| ||
User Login | Benutzeranmeldung |
| ||
valid | gültig |
| ||
Variant | Variante | on the product screens | ||
Vendor | Anbieter Verkäufer | on the product screens .. Hersteller, Anbieter or Lieferant? For clarity's sake, definitely not "Lieferant" because of possible confusion with 'Supplier' | ||
Virtual Variant | Virtuelle Variante | on the product screens | ||
Visit | Webseiten Besuch |
| ||
Visitor | Besucher |
| ||
Withdraw |
| Abhebung, zurückziehen? | ||
Work Effort | Arbeitseinsatz |
|
...
Application | Who | Status | Notes |
---|---|---|---|
Framework | Carsten Schinzer | Done | framework/common is only 80% complete as per rev 808099. |
accounting | ~30% |
| |
content |
| Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2016 |
ecommerce |
| Done | started translation of the "missing" parts -> patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-2039 |
humanres |
|
|
|
manufacturing |
| ~90% | Only entity labels and report labels missing |
marketing |
|
|
|
order |
| Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-1908 |
party |
| Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-1896 |
product | Carsten Schinzer | Done | patch applied -> see https://issues.apache.org/jira/browse/OFBIZ-1997 |
securityext |
| Done | No translations needed |
workeffort |
|
|
|
...